K
Kyle
Guest
Just wanted to say that the plural of medium is media and "mediums" isn't a word. 

]Actually - you're wrong on that one too...
The Latin term for plural 'stadium' is 'stadia' or 'stadiums' - but that is only correct when the word is used for the track on which athletes of the foot race - or participants of a chariot race, race upon.
In the sense of a stadium meaning an athletic ground with tiers of seating - the plural for that is 'stadiums'...
Most of our words come from Latin - and translations accordingly will differ. The language hasn't changed due to Americanisms. The English words will be following the rule in the sense of simply adding an -s. If the word is originally 'media' or 'stadia', then they are directly from the Latin words which our language is based on. The irregularities here are the Latin words themselves, not the, as you'd say the 'American thing' which is really the 'English thing' and has been all along.
But when exam boards start changing the spelling of words to the "american spelling" it must show something. Some exam boards mark you down for spelling it sulphur but that's only one example. I think MS Word has a part to play as it's usually set on US dictionary and people start to spell it that way so the redline doesn't appear and then that spelling just sort of sticks with them.Just because AQA use a word doesn't mean it's correct in the English language.
There isn't a case of a word changing because of America - the words never changed in the first place.
The Latin words here are 'Stadia' and 'Media' - the English language is based on Latin words, and so in our translation the plurals are the words 'stadiums' and 'mediums'.
Exactly the same reason a Latin word such as 'Corpus' is nowadays 'Corpse'. The words changed in our translation, not due to Americans.
...doesn't mean it's accepted as the spelling in the English language...
...I class things differently.
I don't see why the British should have to change the name of their English language because the Americans make modifications to it.
English Language - as in, the language of the English.
By your logic - does that mean if I change 1 word in the Danish Language you suddenly have to start calling yours the Denmark Danish Language?
If the US or any other country in the world want to modify a language - that should not mean the original country has to specify the name of it.
i think it should be called international english and american english lol because americans are always trying to be different and stuff anyway
Seeing as English comes from England, and England is a part of Britain, I think we get the right to call it English whilst everyone else has to go with prefixes such as 'US English' etc.
Enough about forums which already exist; WHERE'S MY PERIPHERALS FORUM?!?!?!?!??!!?
i think it should be called international english and american english lol because americans are always trying to be different and stuff anyway